-
1 если этого не сделать
Если этого не сделать-- If this is not done, then very exact numerical procedures can lead to completely worthless results.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если этого не сделать
-
2 для этого необходимо сделать следующее
•To assemble the overload check valves, the chart plate must be removed. Proceed as follows:...
* * *Для этого необходимо сделать следующее-- The output analogous signals shall be within the range specified in... Proceed as follows...Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для этого необходимо сделать следующее
-
3 из этого можно сделать вывод, что
Из этого можно сделать вывод, чтоFrom this it may be inferred that combustion can be completed if the fineness of the particles is carefully controlled in the mills.The implication of this is that the volume of the material increased during rolling.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > из этого можно сделать вывод, что
-
4 для этого необходимо сделать следующее
•To assemble the overload check valves, the chart plate must be removed. Proceed as follows:...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для этого необходимо сделать следующее
-
5 Спорим, тебе этого не сделать!
General subject: Betcha can't do this!Универсальный русско-английский словарь > Спорим, тебе этого не сделать!
-
6 ручаюсь, что вам этого не сделать
General subject: I defy you to do itУниверсальный русско-английский словарь > ручаюсь, что вам этого не сделать
-
7 сделать
Сделать - to make; to fabricate (изготовить); to render (обеспечить)The sheaths were made of Incoloy 800.It was fabricated from plexiglass to facilitate the observation of dye filaments.The wear pin had to be coated with Au/Pd to render it electrically conducting.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сделать
-
8 сделать честь
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ЧЕСТЬ[VP]=====1. сделать честь кому [subj: human]⇒ to show respect to s.o., confer a distinction upon s.o. by doing sth.:- X bestowed an honor on < upon> Y (by doing Z);- X did Y an honor by doing Z.♦ В немного времени он [Чичиков] совершенно успел очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти. Он очень долго жал ему [Чичикову] руку и просил убедительно сделать ему честь своим приездом в деревню... (Гоголь 3). It did not take him [Chichikov] long to charm both of them completely. Landowner Manilov...simply lost his head over Chichikov. He kept shaking his hand for quite some time and besought him most convincingly to do him, Manilov, the honor of visiting him on his estate... (3c).♦ Тарантьев вообще постоянно был груб в обращении со всеми, не исключая и приятелей, как будто давал чувствовать, что, заговаривая с человеком, даже обедая или ужиная у него, он делает ему большую честь (Гончаров 1)....[Tbrantyev] was generally rude to everyone, including his friends, as though making it clear that he bestowed a great honour on a person by talking to him or having dinner or supper at his place (1a).♦ Эти господа, по-видимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея (Толстой 4). These gentlemen received Prince Andrew as one of themselves, an honour they did not extend to many (4b).2. coll [subj: human; pfv only; usu. imper]⇒ used to express encouragement, prompting (when inviting s.o. to do sth.):- сделай честь≈ do us the honor.♦ "Ты, Авдеич, лучше рассказал бы молодым, как ты в Санкт-Петербурге разбойника споймал [ungrammat = поймал]", - предложил Мирон Григорьевич... "Что там рассказывать-то", - заскромничал Авдеич. "Расскажи!" - " Просим!" - "Сделай честь, Авдеич!" (Шолохов 2). "Соте on, Avdeich, you'd do better to tell us the story of how you caught a brigand in St. Petersburg when you were young," Miron suggested.... "What is there to tell," Avdeich became suddenly modest. "Tell us!" "Yes, go on!" "Do us the honor, Avdeich!" (2a).3. сделать честь кому-чему [subj: abstr or (less common) human; if subj: human, indir obj is usu. collect; impfv only]⇒ (of some action, quality etc) to improve s.o.'s reputation, (of some person) to add to the honor of some group or organization etc:- X is a credit < an honor> to Y;- X brings honor to Y.♦ "...У этого идиота промелькнуло одно весьма и весьма любопытное замечание, сделавшее бы честь и поумнее его наблюдателю..." (Достоевский 2). "...This idiot let drop one very, very curious remark, which would do honor even to a more intelligent observer..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать честь
-
9 этого
1. thereof2. in that itв том что; это — in that it
3. is itиз этого ясно, что … — it appears from this that …
4. it5. oneвскоре, на этих днях — one of these odd-come-shortlies
6. same7. these8. this; these; this one; that; it; there9. herebyна земле, в этом мире — here below
10. hereofСинонимический ряд:данное (проч.) данное; настоящееАнтонимический ряд:то -
10 сделать сцену
• УСТРАИВАТЬ СДЕЛАТЬ) СЦЕНУ <-ы> кому; УСТРОИТЬ < СДЕЛАТЬ> СЦЕНУ[VP; subj: human; pfv is used with sing сцену only]=====⇒ to express one's intense dissatisfaction with s.o.'s behavior directly to him in a loud and emotional manner, demanding an explanation:- X blew up at Y.♦ [Захар:] Вот ты утром привела к столу этого Грекова... Я его знаю, он очень развитой парень, - однако тебе не следовало из-за него устраивать тёте сцену (Горький 1). [Z.:] Look how you brought Grekov to the table this morning....I know him, he's a very bright lad, but all the same you shouldn't have made a scene with your aunt on his account (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать сцену
-
11 сделать шаг навстречу
• ДЕЛАТЬ/СДЕЛАТЬ ШАГ НАВСТРЕЧУ (кому-чему)[VP; subj and obj: human or collect; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to show the initiative in establishing or improving relations with s.o. (may refer to making an effort to meet s.o., reconcile a conflict with s.o. etc):- X сделал шаг навстречу (Y-y) ≈ X took the first step (to meet Y <make up with Y etc>);- [in limited contexts] X made a conciliatory gesture (toward Y).♦ Любой интеллигентный человек тут понял бы, что надо же сделать шаг навстречу. Но Оглоед ничего этого понять не мог. Он не оценил тактичности Павла Николаевича (Солженицын 10). Any educated man would have seen at this point that it was time to make a conciliatory gesture, but Bone-chewer couldn't understand this. He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать шаг навстречу
-
12 сделать трагедию
[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ to view or present sth. as far more hopeless, problematic etc than it is in reality:- X acts as if Y were the end of the world.♦ Ну, получила ты одну двойку, не надо из этого делать трагедию. So you got one D, don't go making a tragedy out of it.Большой русско-английский фразеологический словарь > сделать трагедию
-
13 необходимо сделать следующее
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > необходимо сделать следующее
-
14 шагу не мочь сделать
[impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]=====1. шагу не мочь сделать (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):- X шагу ступить не может≈ X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).2. шагу не мочь сделать без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:- X can't get along (manage, do anything etc) without Y;- X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу не мочь сделать
-
15 шагу не сметь сделать
[impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]=====1. шагу не сметь сделать (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):- X шагу ступить не может≈ X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).2. шагу не сметь сделать без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:- X can't get along (manage, do anything etc) without Y;- X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу не сметь сделать
-
16 шагу невозможно сделать
[impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]=====1. шагу невозможно сделать (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):- X шагу ступить не может≈ X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).2. шагу невозможно сделать без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:- X can't get along (manage, do anything etc) without Y;- X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу невозможно сделать
-
17 шагу нельзя сделать
[impers predic with быть (variants with нельзя, невозможно) or VP (subj: human)]=====1. шагу нельзя сделать (без кого-чего) s.o. is unable to act independently (because he is insecure, because another prohibits it etc):- X шагу ступить не может≈ X can't (doesn't dare <to>) take a step (make a move) on his own (without person Y's permission, without person Y's go-ahead etc).♦ [Муров:] Я совершеннолетний, а не смею ступить шагу без позволения... (Островский 3). [М.:]... Here I am, a grown man, and I cannot take a step without her permission... (3a).2. шагу нельзя сделать без кого-чего s.o. cannot function, act etc without another person or some thing:- X can't get along (manage, do anything etc) without Y;- X can't (can barely etc) take a (single) step without Y.♦ Прошло несколько дней с тех пор, как исчезло ведомство капитана Миляги, но в районе никто этого не заметил. И ведь пропала не иголка в сене, а солидное Учреждение, занимавшее в ряду других учреждений весьма заметное место. Такое учреждение, что без него вроде и шагу ступить нельзя (Войнович 2). Several days had passed since Captain Milyaga's department had vanished, but nobody in the district seemed to notice. And after all it wasn't a needle that had vanished in a haystack but a reputable Institution which occupied a prominent place among other institutions. An Institution without which you could barely take a single step (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шагу нельзя сделать
-
18 если этого сделать не удаётся
Если этого сделать не удается-- Failing this, the process selected should be that which produces the least problematical waste.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если этого сделать не удаётся
-
19 но пока причины чисто практического характера не позволяют этого сделать
Но пока причины чисто практического характера не позволяют этого сделать-- I agree that it would be useful to compare the results with those of F., so far practical constraints have prevented this.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > но пока причины чисто практического характера не позволяют этого сделать
-
20 Я против этого!
фраз. (ответ на какое-либо предложение сделать что-либо) I am against it
Ср. Я полностью за это!Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Я против этого!
См. также в других словарях:
Этого не уметь, так и на свете не жить. — Этого не уметь (не сделать), так и на свете не жить. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
этого из пальца не высосешь — (иноск.) нелегко сделать Ср. Давно бы следовало вашему обзаведенью сделать, в некотором роде, капитальный ремонт, да ведь из пальца я так смею полагать его не высосешь?... Станюкович. Первые шаги. 13. См. капитальное. См. ремонт … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кое-что, что можно сделать пальцем — Эпизод «Южного парка» Кое что, что можно сделать пальцем Something You Can Do With Your Finger … Википедия
Сперанский, граф Михаил Михайлович — — государственный деятель времен Александра ? и Николая I (1772—1839 г.). I. Сперанский родился 1 января 1772 г. в селе Черкутине, Владимирского уезда, где отец его, Михаил Васильевич, был священником. Семи лет отдан был отцом во… … Большая биографическая энциклопедия
КОГЕН — (Cohen) Герман (1842 1918) немецкий философ, основатель и виднейший представитель марбургской школы неокантианства. Основные работы: ‘Теория опыта Канта’ (1885), ‘Обоснование Кантом этики’ (1877), ‘Обоснование Кантом эстетики’ (1889), ‘Логика… … История Философии: Энциклопедия
Евро — (Euro) Евро это единая европейская валюта Евро: описание монет и банкнот, история создания и развития, место в мировой экономике Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных
Список выпусков сериала «Наша Russia» — Основная статья: Наша Russia Содержание 1 1 сезон (2006) 2 2 сезон (2007) 3 3 сезон (2007) 4 (2007, 2009) … Википедия
КАРНАВАЛЬНЫЙ КОСТЮМ — (для детей) нетрудно сделать из бумаги, марли, кусков ткани и других имеющихся под рукой материалов. Некоторые карнавальные костюмы изображены (в красках) на вклейке, а выкройки (в уменьшенном виде) отдельных деталей этих костюмов приведены в… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
IPO — (Публичное размещение) IPO это публичное размещение ценных бумаг на фондовом рынке Сущность понятия публичного размещения (IPO), этапы и цели проведения IPO, особенности публичного размещения ценных бумаг, крупнейшие IPO, неудачные публичные… … Энциклопедия инвестора
Маркетинг — (Marketing) Определение маркетинга, эры в истории маркетинга Информация об определении маркетинга, эры в истории маркетинга Содержание Содержание 1. Определения 1. Цель и обязаности маркетолога 2. Четыре эры в истории Эра производства Эра Эра… … Энциклопедия инвестора